слова на иврите тут:
http://www.shiron.net/songView.aspx?song_id=2413&singer_id=462&song_title=3a255жалкая попытка построчника (как убрать эту красоту под кат?):
Прощение
Ты пришел ко мне открыть мне глаза
И твое тело для меня - взгляд, и окно, и зеркало
Ты пришел, как ночь, приходящая к филину,
Показать ему все в темноте
И я узнала имя каждой реснице и ноготку,
и каждому волосу обнаженного тела
и запах детства запах связи и сосны
Это аромат ночи тела
Если были пытки (муки) - они отплыли к тебе
Мой белый парус - в твой мрак
Дай мне идти дай мне идти
Преклонить колени на берегу прощения.
Кто-нидь понял последний куплет? вообще название можно перевести как "извинения", оно во мн. ч., но есть молитва "прощения", поэтому я повысила регистр. А в конце это же слово в ед. ч. Помогает, что Рон сказал, что это образ моря. Но он прочел "офек" (горизонт), вместо "офел" (мрак) и прогнал мне про бедную женщину, которая плывет за мужиком-горизонтом, который от нее удаляется, а она еще и прощения просит тк "она женщина" (все плачут). Посмотрим, что он скажет в пятницу по-поводу "мрака". В общем, я не понима, кто у кого и за что просит прощения, и хочет ли она уйти от него, или наоборот. Тут сама Йехудит говорит, что ей было 20 лет, и она по-другому понимала эту песню, и теперь вот поет снова, с новым пониманием. У меня впечатление, что в 20 лет она вообще не понимала, о чем поет, но старая запись мне все-таки нравится больше. А новая через пост выше, тк тут оно уже не хочет печататься :(