Home

Advertisement

превед, хабиби!
26 June 2008 @ 12:44 am
alas my love  
под впечатлением концерта Пола Эссвуда, офигительного чувачка, стала искать слова этой песни, получилось смешно:

а Пол Эссвуд вообще-то контртенор и пел 17-18 век, невероятно! и весь светился, такая душка!
 
 
превед, хабиби!
06 May 2008 @ 11:13 pm
насморк у попугая  
О моем деде - скромном одесском ветеринарном враче - никто бы не узнал, если бы о его смерти (в 1907 году) не написали чуть ли не все газеты России. Он кончил жизнь самоубийством 93-х лет от роду. Причина - смерть бабушки (ее я тоже не знал). Старик год поскучал и отравился стрихнином. После его смерти к нам в Петербург прибыло всё, что от него осталось: два ящика нераспроданных книг. Это был написанный им научный труд с очень смешным названием: "Насморк у попугая и его лечение".

Г. М. Ярон "О любимом жанре", М, 1960 (книга про оперетту). Двое из сыновей этого деда стали преводчикамиоперет, 1 из них учился в Сорбонне, а третий сын стал адвокатом в Киеве. А вообще там было много детей, но я не знаю, сколько. А этот внук стал хорошим комиком.
 
 
превед, хабиби!
26 April 2008 @ 12:46 am
звуковая реклама какого-то банка в метро кончается так:  
-"Банк вам в помощь!" (невольно напрашивается ответ:)
-Воистину вабанк!

С пасхой вас, православные!!!
 
 
превед, хабиби!
24 April 2008 @ 01:12 am
Идан Райхель, песня песней типа  

надеюсь, мой перевод не до конца ее убъет
(и как убрать под кат, а?)
там, где просто цифры, это из /Песни Песней/, но не все отттуда, слова переставлены, так что работа поэтом проведена большая и крутая, на мой взгляд. надеюсь, мои ссылки помогут углубиться русскоговорящим.
а в () мои объяснения, а шрифт меньше сделать я тут не могу :(

О, прекрасна ты
(Я) на ложе моем уже недели, /жаждала возлюбленного души моей, и не нашла его 3:1/
Искала по всем улицам этого города, полного лжи, /и не нашла его 3:1/
/Нашли меня стражники, обходящие город 5:7=3:3/, но мой возлюбленный /едва (?)3:4// и не нашла его3:1/
/Но не отпущу его, пока не приведу его в дом моей матери, в дом моей матери, и в комнату мою3:4-5/, и на ложе мое
/О, прекрасна ты, подруга моя, 1:15/, /губы твои – алая нить 4:3/, /зубы 4:2/ твои белые, как свет луны
/Кто та, восходящая из пустыни 3:6/ /из дальнего края (часто встречается, когда говорят о чужеземцах)/
/Поднимающаяся/ /на крыле/ (образ женщины-нечестия из Захарии 5:7-10) большой птицы, пришла в мой дом
(Далее повторы с добавлением:)
Я пленен глазами твоими, которые сжигают меня, как /пламень любви 8:7/

ну а основная вокальная нагрузка несется певцом на абхарском, то бишь эфиопском, и че он там поет, я не зна
 
 
превед, хабиби!
02 April 2008 @ 08:11 pm
Герда типа идет типа за Каем. Idan Reichel project.  
 
 
превед, хабиби!
02 April 2008 @ 08:10 pm
ежик в тумане встречает белую лошадь. Идан Райхель  
 
 
превед, хабиби!
19 March 2008 @ 11:42 pm
новая вот  


может быть, она виновата, мучила его, а теперь хочет уплыть от него к берегу просить прощения? Но я, как Йехудит, понимаю, что это все гораздо глубже, чем вот так, ну не зна...
 
 
превед, хабиби!
15 March 2008 @ 12:08 am
иллюстрация д всех к моему посту д друзей 01 July 2006  
 
 
превед, хабиби!
12 March 2008 @ 09:49 pm
песня Йехудит Рабиц 1977 года, слова Леи Гольдберг  


слова на иврите тут:
http://www.shiron.net/songView.aspx?song_id=2413&singer_id=462&song_title=3a255

жалкая попытка построчника (как убрать эту красоту под кат?):
Прощение

Ты пришел ко мне открыть мне глаза
И твое тело для меня - взгляд, и окно, и зеркало
Ты пришел, как ночь, приходящая к филину,
Показать ему все в темноте

И я узнала имя каждой реснице и ноготку,
и каждому волосу обнаженного тела
и запах детства запах связи и сосны
Это аромат ночи тела

Если были пытки (муки) - они отплыли к тебе
Мой белый парус - в твой мрак
Дай мне идти дай мне идти
Преклонить колени на берегу прощения.

Кто-нидь понял последний куплет? вообще название можно перевести как "извинения", оно во мн. ч., но есть молитва "прощения", поэтому я повысила регистр. А в конце это же слово в ед. ч. Помогает, что Рон сказал, что это образ моря. Но он прочел "офек" (горизонт), вместо "офел" (мрак) и прогнал мне про бедную женщину, которая плывет за мужиком-горизонтом, который от нее удаляется, а она еще и прощения просит тк "она женщина" (все плачут). Посмотрим, что он скажет в пятницу по-поводу "мрака". В общем, я не понима, кто у кого и за что просит прощения, и хочет ли она уйти от него, или наоборот. Тут сама Йехудит говорит, что ей было 20 лет, и она по-другому понимала эту песню, и теперь вот поет снова, с новым пониманием. У меня впечатление, что в 20 лет она вообще не понимала, о чем поет, но старая запись мне все-таки нравится больше. А новая через пост выше, тк тут оно уже не хочет печататься :(
 
 
превед, хабиби!
24 February 2008 @ 11:44 pm
картины моей подруги Маши  
теперь тут:
http://www.art-euro.ru/authors/?item=311&begin=0&limit=20
по-моему, это просто нечто. И вообще, у меня такие талантливые друзья, что на старости лет мемуарами, глядишь, можно будет пробавляться. Да и просто приятно.
 
 
превед, хабиби!
15 February 2008 @ 07:39 pm
уйди, пративный!  
СЛОВО מאָוּס ("маус" MOUSE) на иврите переводится как "мерзкий, отвратительный, противный"
первыми кельтами или кем там были, конечно, евреи, они не любили
МЫШЕЙ
с Новым Годом! (китайский, кажется, на носу или уже на переносице?)
 
 
превед, хабиби!
30 January 2008 @ 10:25 pm
марсельеза в стиле регги  
Вот тут
http://hymne-national.ifrance.com/musique.htm

последняя строчка
Serge Gainsbourg (version Reggae)

это - просто финиш, я лежу!
Напоминаю, что марсельеза - это "кто был ничем, тот станет всем" в русском варианте, припев такими обдолбанными неграми поющийся в этой песне в моем изложении переводится так:

Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons !

К оружию, граждане,
Организуйте батальоны,
Вперед, вперед!
Пусть нечистая кровь /врага в смысле/
Напоит наши борозды /во вспаханной земле типа/!

Они поют только первую строчку, при чем вместо слова "граждане", они поют et cetera с неподражаемым американским акцентом. Получается "К оружию, и т. д.", а кончается песня меланхолично повторяемым до упора "К оружию, к оружию"...

ну а весь текст тут:
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/article-imprim.php3?id_article=5153
в каждом куплете Gainsbourg поет 4 первые строчки :)
 
 
превед, хабиби!
29 January 2008 @ 10:02 pm
попробуйте себя на русскость !  
http://www.kommersant.ru/k-vlast/vlast-test.asp

Я сломалась на 2-м уровне :( а мама до 4-го дошла!

Вы ВРЕМЕННО ПОНАЕХАВШИЙ ТУТ.
Вы обязаны в срочном порядке оформить миграционную карту, после чего сможете почти безбоязненно заниматься строительной, погрузочно-разгрузочной, копательной и подметательной деятельностью на территории РФ, но за пределами крупных городов.
 
 
превед, хабиби!
28 January 2008 @ 12:34 am
псих-лингвистичское  
НЕДО ВОЛЬНА!!!!!!!!!!!!!!!!
 
 
превед, хабиби!
28 January 2008 @ 12:05 am
мой любимый певец Каэтану Велозу  
 
 
превед, хабиби!
20 December 2007 @ 10:28 pm
новый город  
мама сказала папе, что город Саратов и Энгельс собираются объединить и спросила, как назвать новый город. Папа предложил три варианта для названия нового города:
1. Маркс
2. Энгельс в Саратове
3. Сара Энгельс


По-моему, по сравнению с Сарочкой, официальный вариант отдыхает:
"одновременно с инициативой объединения городов Энгельса и Саратова от инициативной группы граждан поступило предложение назвать новое муниципальное образование в честь президента России Владимира Путина — город Путин."
 
 
превед, хабиби!
29 November 2007 @ 01:46 am
выполняю программу-минимум по гражданскому долгу  
http://rutube.ru/tracks/307964.html?v=4a40bafa08138f17d7909b258bb923c6

это запрещенный на 1-м канале ролик яблока, повесьте себе. Ох :(
 
 
превед, хабиби!
06 August 2007 @ 10:15 am
музыка  
вот суперский сайт музыки, можно накопать даже нового!
Da Viola, Paulinho - Samba E Choro Negro(1995)
а вот группа, которую я нашла и теперь хочу
http://www.christmasangels.nl/muziek.html
а вот мой любимый Каэтано Велозу
http://www.youtube.com/watch?v=a9kRUY4WLFI&mode=related&search=
 
 
превед, хабиби!
20 May 2007 @ 12:14 am
случай в метро  
сегодня еду в метре читаю книжку на идише, тетенька рядом спрашивает
-Это какой язык?
-Идиш
- Индиш? индийский (точно не помню)
-Идиш
-Еврейский
-Корейский? (это я придумала, там был другой вариант какой-то)
-Еврейский
-(с подозрением)А Вы что, еврейка?
- Да
(оглядывая меня с головы до ног, с подозрением)
-А непохожа
-Непохожа (или это раздельно пишется?)
-(со вздохом)Что ж, евреи тоже люди
 
 
превед, хабиби!
14 March 2007 @ 10:16 pm
кто знает женоненавистников?  
1. не все геи женоненавстники, но все женоненавистники на самом деле пи... (или нет? это теория, я не знакома ни с одним женоненавистником)
2. не все евреи ненавидят евреев, но все антисемиты на самом деле боятся/думают/знают, что они евреи
ну а шо в соврем. зап-европ культуре гей и еврей одно и тоже, та это давно наукой установлено.

Вопрос: правда ли, что женоненавистники на самом деле геи? тк я этот теоретически вывожу
и все антисемиты - пидеры ? (шутка)
 
 
 
 

Advertisement